不同语言使用者构建句子结构的方式是否相同?在一项神经影像研究中,科学家记录了参与者聆听荷兰语故事时的大脑活动。研究发现,与英语不同,荷兰语的句子处理基于预测后续内容的策略,而非采用"等待观察"策略,这表明不同语言的处理策略可能存在差异。
在聆听口语时,人们需要将语法的“抽象”知识与实际听到的词语联系起来。关于人们如何实时构建语法结构的理论常基于英语。在诸如“我看了一部纪录片”的句子中,名词“纪录片”紧接在动词之后。然而,荷兰语句子的语序可能相反:“Ik heb een documentaire gezien”(“我看了一部纪录片”)。
“要弄清不同语言使用者是否以相同方式构建语法结构,研究在诸如此类有趣方面区别于英语的语言至关重要,”第一作者卡斯·库普曼斯表示。“基于英语的研究发现未必能推广到具有不同语法特性的语言,例如荷兰语。”
有声书故事
为探究人们如何构建荷兰语句法结构,研究人员在脑磁图扫描仪中测量了24名聆听荷兰语有声书故事的参与者的大脑活动。
针对有声书中的每个单词,研究人员确定了可构建的语法信息量。他们比较了基于早期预测后续句子结构的“自上而下”策略与基于后期整合语法信息的“自下而上”策略。
预测后续内容
两种句子构建策略都能预测左半球主要语言区域的活动。但预测性结构构建的效果显著更强。
英语使用者似乎采取“观望策略”,而荷兰语使用者更倾向于以预测性方式构建句子。这表明不同语言使用者在语言理解过程中构建语法结构的方式存在差异。
研究人员计划将此方法应用于其他语言及不同语言特性的研究。“既然已证实可用此方法研究人们在自然口语理解中如何构建语法结构,我们可进一步探究该过程如何受其他语言特性影响。未来工作将探索大脑如何利用言语的韵律特性来提取口语句子的语法结构,”库普曼斯说道。