科学家清除“僵尸”细胞,逆转小鼠肝损伤

一群异常的“僵尸”免疫细胞可能通过使组织充斥炎症,从而驱动衰老和脂肪肝疾病。研究人员发现,这些细胞会随着年龄增长和高胆固醇而积聚——在老年小鼠体内,它们甚至可占肝脏免疫细胞的大多数。当科学家将其清除后,肝损伤得到了显著逆转,且无需改变饮食。

这项发表在《自然-衰老》上的研究聚焦于细胞衰老,这是一种由压力触发的进程,细胞在此过程中停止分裂但并未死亡。这些残留的细胞通常被称为“僵尸细胞”,它们在组织中保持活跃,并持续释放炎症信号,进而损害周围的细胞。 “衰老细胞相当罕见,但可以把它们想象成405号州际公路上抛锚的汽车,”该研究的资深作者、加州大学洛杉矶分校伊莱与埃迪瑟·布罗德再生医学与干细胞研究中心成员安东尼·科瓦鲁比亚斯说。“仅仅一辆抛锚的车就能造成数英里的交通堵塞。现在想象一下五辆或十辆车慢慢堆积。这就是这些细胞对组织造成的后果:即使数量很少,也会造成巨大的破坏。” **解开巨噬细胞之谜** 多年来,研究人员一直质疑巨噬细胞——这种在体内巡逻并清理残骸的免疫细胞——是否真的会衰老。许多人认为它们不会。造成这种困惑的一个原因是,健康的巨噬细胞已经表现出衰老细胞中可见的一些相同分子特征,这使得很难区分正常状态和功能失调状态。 加州大学洛杉矶分校团队通过识别一种清晰的分子特征解决了这个问题。他们发现,两种蛋白质——p21和TREM2的组合能够可靠地标记那些真正衰老且不再正常运作、却仍在驱动附近组织炎症的巨噬细胞。 利用这一标记,研究人员观察到随着年龄增长发生的显著变化。在年轻小鼠中,只有约5%的肝脏巨噬细胞处于衰老状态。而在年老小鼠中,这一数字上升到了60%至80%之间,这与衰老过程中观察到的慢性肝脏炎症的增加高度吻合。 **胆固醇作为关键诱因** 衰老并非导致这种堆积的唯一因素。研究人员发现,过量的胆固醇也能促使巨噬细胞进入衰老状态。当健康的巨噬细胞在实验室中暴露于高水平的LDL胆固醇时,它们停止分裂,开始释放炎症蛋白,并表现出相同的p21-TREM2特征。 “从生理学角度看,巨噬细胞能够应对胆固醇代谢,”这项新研究的第一作者、科瓦鲁比亚斯实验室研究生伊万·萨拉达伊-佩雷斯说。“但在慢性状态下,这就是病理性的了。当你观察由营养过剩和血液中胆固醇过多驱动的脂肪肝疾病时,过量的胆固醇似乎是衰老巨噬细胞群体的主要驱动因素。” 这提出了一种更广泛的可能性,即高脂肪和高胆固醇饮食可能通过促进巨噬细胞衰老来加速生物衰老,这不仅发生在肝脏,也发生在其他器官,如大脑、心脏和脂肪组织中。 **清除衰老细胞可逆转肝损伤** * *Draft:* 为了测试移除这些细胞是否能改善健康,团队用 ABT-263 治疗小鼠,这是一种旨在选择性清除衰老细胞的药物。 * *Refinement:* "Treated mice with" -> 用 ABT-263 对小鼠进行治疗。 "Designed to" -> 旨在/设计用于。 * *Final:* 为了验证清除这些细胞是否能改善健康状况,研究团队使用 ABT-263 对小鼠进行治疗,这是一种旨在选择性清除衰老细胞的药物。 * *Segment 2:* "The effects were dramatic." * *Draft:* 效果是戏剧性的。 * *Refinement:* "Dramatic" in scientific context usually means significant or striking. "效果显著" or "效果十分惊人"。 Let's go with "效果十分显著" or "效果惊人". * *Final:* 效果十分显著。 * *Segment 3:* "In mice fed a high-fat, high-cholesterol diet, liver size dropped from about 7% of body weight to a healthier 4-5% percent." * *Draft:* 在喂食高脂肪、高胆固醇饮食的小鼠中,肝脏大小从体重的约 7% 下降到更健康的 4-5%。 * *Refinement:* "Liver size" -> 肝脏体积/大小。 "Percent" is repeated in source ("4-5% percent"), likely a typo in source, but I should translate the meaning correctly as 4-5%. * *Final:* 在喂食高脂肪、高胆固醇饮食的小鼠中,肝脏占体重的比例从约 7% 降至更健康的 4-5%。 * *Segment 4:* "Body weight also fell by about 25%, decreasing from roughly 40 grams to around 30 grams." * *Draft:* 体重也下降了约 25%,从大约 40 克减少到大约 30 克。 * *Refinement:* Standard phrasing. * *Final:* 体重也下降了约 25%,从大约 40 克降至 30 克左右。 * *Segment 5:* "The treated livers appeared smaller and healthier, with a normal red color, compared to the enlarged, yellowish livers seen in untreated animals." * *Draft:* 治疗后的肝脏看起来更小更健康,有正常的红色,相比之下未治疗动物的肝脏肿大、发黄。 * *Refinement:* "Yellowish" -> 泛黄/淡黄。 "Enlarged" -> 肿大/肥大。 * *Final:* 与未接受治疗的动物那肿大、泛黄的肝脏相比,接受治疗的肝脏看起来更小、更健康,且呈现出正常的红色。 * *Segment 6:* "The results suggest that removing senescent macrophages alone can produce major metabolic improvements, even without changing diet." * *Draft:* 结果表明,仅移除衰老巨噬细胞就能产生主要的代谢改善,即使不改变饮食。 * *Refinement:* "Major metabolic improvements" -> 重大的代谢改善/显著的代谢改善。 "Alone" -> 单凭/仅。 * *Final:* 结果表明,即使不改变饮食,仅清除衰老的巨噬细胞也能带来显著的代谢改善。 * *Segment 7:* "'That's what wowed me,' said Salladay-Perez. 'Eliminating senescent cells doesn't just slow the fatty liver -- it actually reverses it.'" * *Draft:* “这就是让我惊叹的地方,” Salladay-Perez 说。“消除衰老细胞不仅仅是减缓脂肪肝——它实际上逆转了它。” * *Refinement:* "Wowed me" -> 让我感到惊叹/折服。 "Reverses it" -> 使其逆转。 * *Final:* “这正是让我感到惊叹的地方,” Salladay-Perez 说,“清除衰老细胞不仅能减缓脂肪肝,实际上还能使其逆转。” * *Segment 8:* "Evidence in Human Liver Disease" * *Draft:* 人类肝脏疾病的证据 * *Final:* **人类肝脏疾病的证据** * *Segment 9:* "To explore whether the findings apply to people, the researchers analyzed an existing genomic dataset from human liver biopsies." * *Draft:* 为了探索发现是否适用于人,研究人员分析了来自人类肝脏活检的现有基因组数据集。 * *Refinement:* "Apply to people" -> 适用于人类。 "Existing" -> 现有的。 * *Final:* 为了探究这些发现是否适用于人类,研究人员分析了现有的人类肝脏活检基因组数据集。 * *Segment 10:* "They found that the same senescent macrophage signature was significantly higher in diseased livers than in healthy ones." * *Draft:* 他们发现相同的衰老巨噬细胞特征在病变肝脏中显著高于健康肝脏。 * *Refinement:* "Signature" -> 特征/信号特征。 "Significantly higher" -> 显著升高。 * *Final:* 他们发现,病变肝脏中的衰老巨噬细胞特征信号显著高于健康肝脏。 * *Segment 11:* "This suggests that macrophage senescence may also contribute to chronic liver disease in humans." * *Draft:* 这表明巨噬细胞衰老也可能促成人类的慢性肝病。 * *Refinement:* "Contribute to" -> 导致/促成。 * *Final:* 这表明巨噬细胞衰老可能也是导致人类慢性肝病的原因之一。 * *Segment 12:* "The issue is especially pressing in Los Angeles, where an estimated 30-40% of residents are affected by fatty liver disease, with even higher rates in Latino communities." * *Draft:* 这个问题在洛杉矶特别紧迫,那里估计有 30-40% 的居民受脂肪肝影响,在拉丁裔社区比率更高。 * *Refinement:* "Pressing" -> 紧迫。 "Latino communities" -> 拉丁裔社区。 * *Final:* 这一问题在洛杉矶尤为紧迫,据估计当地有 30-40% 的居民患有脂肪肝,而在拉丁裔社区这一比例甚至更高。 * *Segment 13:* "Treatment options remain limited, and early detection tools are still lacking." * *Draft:* 治疗选择仍然有限,早期检测工具仍然缺乏。 * *Refinement:* Standard phrasing. * *Final:* 目前的治疗选择依然有限,且缺乏早期检测工具。 * *Segment 14:* "'This is a huge public health crisis in the making,' said Covarrubias, who is also an assistant professor of microbiology, immunology and molecular genetics." * *Draft:* “这是一个正在形成的巨大公共卫生危机,” Covarrubias 说,他也是微生物学、免疫学和分子遗传学的助理教授。 * *Refinement:* "In the making" -> 正在酝酿/正在形成。 Title translation needs to be accurate. * *Final:* “这是一场正在酝酿中的巨大公共卫生危机,”同时担任微生物学、免疫学与分子遗传学助理教授的 Covarrubias 表示。 * *Segment 15:* "'We're seeing fatty liver disease in younger and younger people. So we're really happy to make some inroads into understanding what's driving it and identifying cell types we might be able to target.'" * *Draft:* “我们看到脂肪肝在越来越年轻的人群中出现。所以我们真的很高兴能在理解驱动因素和识别我们可能靶向的细胞类型方面取得一些进展。” * *Refinement:* "Make some inroads" -> 取得进展。 "Driving it" -> 驱动因素/致病原因。 * *Final:* “我们观察到脂肪肝患者的年龄越来越小。因此,我们非常高兴能在了解其驱动因素以及确定我们可能靶向的细胞类型方面取得一些进展。” * *Segment 16:* "Toward New Treatments and Broader Impact" * *Draft:* 迈向新疗法和更广泛的影响 * *Final:* **迈向新疗法与更广泛的影响** * *Segment 17:* "Although ABT-263 worked in mice, it is too toxic for widespread use in humans." * *Draft:* 虽然 ABT-263 在小鼠身上有效,但它对人类广泛使用来说毒性太大。 * *Refinement:* "Worked" -> 起效/有效。 "Too toxic" -> 毒性过大。 * *Final:* 尽管 ABT-263 在小鼠身上有效, “如果你真正理解了驱动衰老过程中炎症的基本机制,你就可以靶向这些相同的机制,不仅治疗脂肪肝,还能治疗动脉粥样硬化、阿尔茨海默病和癌症,”萨拉迪-佩雷斯说。“这一切归根结底在于理解这些细胞最初是如何产生的。”

 

该研究得到了美国国立卫生研究院、格伦医学研究基金会、美国衰老研究联合会以及加州大学洛杉矶分校-加州大学圣地亚哥分校糖尿病研究中心的支持。