科学家刚刚研发出一种富含惊人健康益处的巧克力蜂蜜
2026-07-06 21:48:17
农业科技
阅读
科学家刚刚研发出一种富含惊人健康益处的巧检测,科学家刚刚研发出一种富含惊人健康益处的巧检测机构,科学家刚刚研发出一种富含惊人健康益处的巧检测报告
巴西科学家将可可废料转化为一种富含抗氧化剂和天然兴奋剂的功能性巧克力蜂蜜。利用超声波,他们增强了蜂蜜从可可壳中提取有益化合物的能力——且无需使用合成溶剂。该工艺被认为是绿色且可持续的,该产品有望应用于高端食品和化妆品领域。
为了制造该产品,研究团队使用本土蜜蜂的蜂蜜作为一种天然、可食用的溶剂,从可可豆壳中提取有益化合物。可可豆壳是巧克力生产过程中通常被丢弃的副产品。这些化合物包括可可碱和咖啡因,它们与心脏健康有关。这一超声辅助工艺还提高了蜂蜜中酚类化合物的水平,这些化合物以其抗氧化和抗炎作用而闻名。 对该混合物进行取样的研究人员报告称,其具有浓郁的巧克力风味,具体风味随蜂蜜与可可豆壳的比例而异。计划进行额外的测试,以进一步评估味道和其他感官特性。 该研究的第一作者Felipe Sanchez Bragagnolo说:“当然,对公众最大的吸引力是风味,但我们的分析表明,它含有多种生物活性化合物,从营养和化妆品的角度来看,这使它非常有趣。”他在位于利梅拉的坎皮纳斯州立大学(UNICAMP)应用科学学院(FCA)进行博士后研究期间开展了这项工作,并得到了FAPESP的支持。 该团队正与该大学的创新机构INOVA UNICAMP合作,寻找商业合作伙伴以授权该专利方法,并将产品推向市场(详情请阅读 agencia.fapesp.br/52969)。 **本土蜜蜂蜂蜜与生物多样性** 除了减少食物浪费外,该项目还突显了对当地生物多样性的可持续利用。选择巴西本土蜜蜂的蜂蜜是因为其含水量通常比欧洲蜜蜂的蜂蜜更高,粘度更低,这使得它在提取化合物方面更有效。 研究人员测试了五种巴西蜜蜂的蜂蜜:borá、jataí、mandaçaia、mandaguari 和 moça-branca。可可豆壳由圣保罗州农业和供应部下属的综合技术援助协调办公室(CATI)位于圣若泽杜里奥普雷图(São José do Rio Preto)的单位提供。 Mandaguari 蜂蜜最初被用于优化提取工艺,因为与其他蜂蜜相比,其含水量和粘度适中。一旦工艺优化完成,同样的程序便被应用于其余种类的蜂蜜。 Bragagnolo指出,蜂蜜对气候、储存和温度等环境因素很敏感。“因此,可以根据当地可获得的蜂蜜来调整工艺,不一定非要用 mandaguari 蜂蜜,”他说。 **绿色化学与超声提取** 该提取方法依赖于超声技术。一个类似金属笔的探头被插入装有蜂蜜和可可豆壳的容器中。探头产生的声波帮助释放植物材料中的化合物,使其溶解到蜂蜜中。 * *Draft:* 这种方法通过形成微气泡,微气泡破裂并短暂升高温度,帮助分解外壳。在食品工业中,超声辅助提取被视为一种环境友好技术,因为它比许多传统方法更快、更高效。 * *Refinement:* "Microscopic bubbles" -> 微气泡. "Collapse" -> 破裂/溃灭. "Briefly raise" -> 瞬间升高. "Shells" -> 果壳/外壳 (context implies cocoa shells). "Ultrasound-assisted extraction" -> 超声辅助提取. "Environmentally friendly" -> 环境友好/环保. * *Polished:* 该方法通过形成微气泡,气泡破裂时瞬间升高温度,从而有助于分解果壳。在食品工业中,超声辅助提取被视为一种环境友好型技术,因为它比许多传统方法更快速、更高效。 * **Segment 2:** `
` (HTML tag, keep as is or ignore? Usually, in translation tasks involving HTML snippets, it's safer to keep the structure if it looks like part of a document flow, but the prompt asks for translation. I will treat the text content. The HTML tag is likely a marker. I will translate the text following it. The prompt says "translate the following content", usually implying the text. I will output the text translation. If I must keep HTML, I will insert it, but usually, users want the text. Let's look at the structure. It's a paragraph break. I will just translate the paragraphs.) * **Segment 3:** "Sustainability was formally evaluated in the study using Path2Green software, developed by a team led by Professor Mauricio Ariel Rostagno of FCA-UNICAMP, who also supervised Bragagnolo's postdoctoral research and coordinated the project. The analysis measured how well the process aligned with 12 principles of green chemistry, including transportation, post-treatment, purification, and application. The use of a local, edible, ready-to-use solvent was a major advantage. On a scale of -1 to +1, the product received a score of +0.118." * *Draft:* 该研究使用 Path2Green 软件正式评估了可持续性,该软件由 FCA-UNICAMP 的 Mauricio Ariel Rostagno 教授领导的团队开发,他也指导了 Bragagnolo 的博士后研究并协调了该项目。分析测量了该过程与绿色化学 12 项原则的一致性程度,包括运输、后处理、纯化和应用。使用当地、可食用、即用型溶剂是一个主要优势。在 -1 到 +1 的范围内,该产品得分为 +0.118。 * *Refinement:* "Formally evaluated" -> 正式评估. "FCA-UNICAMP" -> Keep acronym or translate? Usually keep acronyms for universities unless there's a standard Chinese name. FCA-UNICAMP is the Faculty of Food Engineering at the University of Campinas. I will keep "FCA-UNICAMP". "Aligned with" -> 符合程度. "Ready-to-use" -> 即用型. "Scale" -> 量表/范围. * *Polished:* 该研究利用 Path2Green 软件对可持续性进行了正式评估,该软件由 FCA-UNICAMP 的 Mauricio Ariel Rostagno 教授领导的团队开发,Rostagno 教授同时也指导了 Bragagnolo 的博士后研究并协调了该项目。分析评估了该过程符合绿色化学 12 项原则的程度,涵盖运输、后处理、纯化和应用等环节。使用本地、可食用且即用型的溶剂是一大主要优势。在 -1 到 +1 的评分范围内,该产品获得了 +0.118 分。 * **Segment 4:** "'We believe that with a device like this, in a cooperative or small business that already works with both cocoa and native bee honey, it'd be possible to increase the portfolio with a value-added product, including for haute cuisine,' Rostagno suggests." * *Draft:* “我们相信,有了这样的设备,在已经经营可可和本土蜜蜂蜂蜜的合作社或小企业中,有可能通过增值产品增加产品组合,包括用于高级烹饪,” Rostagno 建议。 * *Refinement:* "Portfolio" -> 产品组合/业务范围. "Value-added product" -> 高附加值产品. "Haute cuisine" -> 高级烹饪/顶级料理. "Native bee honey" -> 本土蜜蜂蜂蜜/原生蜂蜂蜜. * *Polished:* Rostagno 提出:“我们认为,对于已经经营可可和本土蜂蜂蜜的合作社或小企业而言,拥有这样的设备,就有可能通过高附加值产品来丰富产品组合,包括供应给高级餐厅。” * **Segment 5:** "
Shelf Life and Future Applications" * *Draft:* 保质期和未来应用 * *Polished:* **保质期与未来应用** * **Segment 6:** "The team is also planning studies to examine how ultrasound affects honey microbiology. Just as it breaks down plant cells, ultrasound can disrupt the cell walls of microorganisms such as bacteria that may spoil the product." * *Draft:* 团队还计划进行研究,检查超声波如何影响蜂蜜微生物学。就像它分解植物细胞一样,超声波可以破坏可能导致产品变质的细菌等微生物的细胞壁。 * *Refinement:* "Examine" -> 考察/研究. "Honey microbiology" -> 蜂蜜的微生物特性/微生物群落. "Disrupt" -> 破坏/破坏. "Spoil" -> 导致变质. * *Polished:* 团队还计划开展研究,考察超声波对蜂蜜微生物特性的影响。正如超声波能分解植物细胞一样,它也能破坏可能导致产品变质的细菌等微生物的细胞壁。 * **Segment 7:** "'Honey from native bees usually needs to be refrigerated, matured, dehumidified, or pasteurized, unlike honey from European bees, which can be stored at room temperature. We suspect that, simply by being exposed to ultrasound, the microorganisms contained in the honey are eliminated, increasing the stability and shelf life of the product,' he explains." * *Draft:* “本土蜜蜂的蜂蜜通常需要冷藏、成熟、除湿或巴氏杀菌,不像欧洲蜜蜂的蜂蜜可以在室温下储存。我们怀疑,仅仅通过暴露在超声波下,蜂蜜中包含的微生物就会被消除,从而增加产品的稳定性和保质期,”他解释道。 * *Refinement:* "Native bees" -> 本土蜂/原生蜂. "Matured" -> 熟化/陈化. "Dehumidified" -> 除湿/脱水. "Suspect" -> 推测/猜想 (Scientific context: hypothesize/suspect). "Eliminated" -> 消除/杀灭. * *Polished:* 他解释道:“与可在室温下储存的欧洲蜜蜂蜂蜜不同,本土蜂蜂蜜通常需要冷藏、熟化、除湿或巴氏杀菌。我们推测,只需经过超声波处理,蜂蜜中的微生物就会被杀灭,从而提高产品的稳定性和保质期。” * **Segment 8:** "Looking ahead, the researchers intend to explore other uses for native bee honey as a solvent in ultrasound-assisted extraction, including processing additional plant residues." * *Draft:* 展望未来,研究人员打算探索本土蜜蜂蜂蜜作为超声辅助提取溶剂的其他用途,包括加工额外的植物残留物。 * *Refinement:* "Looking ahead" -> 展望未来. "Plant residues" -> 植物残渣/废弃物. * *Polished:* 展望未来,研究人员打算探索将本土蜂蜂蜜作为溶剂用于超声辅助提取的其他用途,包括处理其他植物残渣。 * **Segment 9:** "Along with postdoctoral fellowships and an international research internship for Bragagnolo, the project received multiple scholarships and grants from FAPESP (23/02064-8, 23/16744-0, 21/12264-9, 20/08421-9, 19/13496-0, and 18/14582-5." * *Draft:* 除了 Bragagnolo 的博士后奖学金和国际研究实习外,该项目还获得了 FAPESP 的多项奖学金和资助(23/02064-8, 23/16744-0, 21/12264-9, 20/08421-9, 19/13496-0, 和 18/14582-5。 * *Refinement:* "Postdoctoral fellowships" -> 博士