鼻子或能在症状出现前数年检测出阿尔茨海默病

嗅觉丧失可能远早于预期预示阿尔茨海默病。科学家发现,脑内免疫细胞在检测到嗅觉相关神经纤维表面的异常信号后,会主动破坏这些神经纤维。这种损伤始于疾病早期阶段,远早于认知衰退的发生。这一发现有助于更早识别高危患者,并优化治疗时机。

* "According to the researchers": 研究人员表示 / 据研究人员介绍。 * "smell-related problems": 嗅觉相关问题。 * "arise when...": 出现于...时 / 源于...。 * "immune cells in the brain, known as 'microglia'": 大脑中的免疫细胞,即“小胶质细胞”。 * "begin removing connections": 开始清除...之间的连接。 * "two important regions: the olfactory bulb and the locus coeruleus": 两个重要区域:嗅球和蓝斑核。 * *Draft:* 据研究人员介绍,当大脑中被称为“小胶质细胞”的免疫细胞开始清除嗅球和蓝斑核这两个重要区域之间的连接时,嗅觉相关问题就会出现。 * "The olfactory bulb, located in the forebrain, processes signals from scent receptors in the nose." * "The olfactory bulb": 嗅球。 * "located in the forebrain": 位于前脑。 * "processes signals": 处理信号。 * "from scent receptors in the nose": 来自鼻腔内气味感受器的。 * *Draft:* 位于前脑的嗅球负责处理来自鼻腔气味感受器的信号。 * "The locus coeruleus, found in the brainstem, helps regulate this process through long nerve fibers that extend to the olfactory bulb." * "The locus coeruleus": 蓝斑核。 * "found in the brainstem": 位于脑干。 * "helps regulate this process": 协助调节这一过程。 * "through long nerve fibers": 通过长长的神经纤维。 * "that extend to the olfactory bulb": 延伸至嗅球的。 * *Draft:* 位于脑干的蓝斑核则通过延伸至嗅球的长神经纤维协助调节这一过程。 * *Paragraph 2:* * "'The locus coeruleus regulates a variety physiological mechanisms. These include, for example, cerebral blood flow, sleep-wake cycles, and sensory processing.'" * "regulates a variety physiological mechanisms": 调节多种生理机制。 * "cerebral blood flow": 脑血流量。 * "sleep-wake cycles": 睡眠-觉醒周期。 * "sensory processing": 感觉处理。 * *Draft:* “蓝斑核调节多种生理机制。例如,其中包括脑血流量、睡眠-觉醒周期和感觉处理。” * "'The latter applies, in particular, also to the sense of smell,' says Dr. Lars Paeger, a scientist at DZNE and LMU." * "The latter": 后者(指感觉处理)。 * "applies... to": 适用于...。 * "sense of smell": 嗅觉。 * "Dr. Lars Paeger": Lars Paeger 博士。 * "DZNE": 德国神经退行性疾病中心 (German Center for Neurodegenerative Diseases)。 Usually kept as DZNE or translated. I will use DZNE as it's a standard acronym in the field, or translate it if context requires full Chinese. Let's stick to DZNE for brevity or translate as 德国神经退行性疾病中心. Given the instruction to be professional, full name is safer or standard acronym. Let's use "德国神经退行性疾病中心(DZNE)". * "LMU": 慕尼黑大学 (Ludwig Maximilian University of Munich). * *Draft:* “后者尤其也适用于嗅觉,”德国神经退行性疾病中心(DZNE)和慕尼黑大学(LMU)的科学家 Lars Paeger 博士说道。 * "'Our study suggests that in early Alzheimer's disease, changes occur in the nerve fibers linking the locus coeruleus to the olfactory bulb.'" * "early Alzheimer's disease": 早期阿尔茨海默病。 * "changes occur in...": ...发生变化。 * "nerve fibers linking... to...": 连接...与...的神经纤维。 * *Draft:* “我们的研究表明,在阿尔茨海默病早期,连接蓝斑核与嗅球的神经纤维会发生变化。” * "'These alterations signal to the microglia that affected fibers are defective or superfluous. Consequently, the microglia break them down.'" * "These alterations": 这些改变/变化。 * "signal to the microglia": 向小胶质细胞发出信号。 * "affected fibers": 受影响的纤维。 * "defective or superfluous": 有缺陷的或多余的。 * "Consequently": 因此。 * "break them down": 将其分解/清除。 * *Draft:* “这些变化向小胶质细胞发出信号,表明受影响的纤维是有缺陷的或多余的。因此,小胶质细胞将其分解。” * *Paragraph 3 (Heading):* * "Alterations in the membrane" * "Alterations": 改变/变化。 * "membrane": 细胞膜(通常指细胞膜)。 * *Draft:* **细胞膜的改变** * *Paragraph 4:* * "The team, led by Dr. Lars Paeger and co-author Prof. Dr. Jochen Herms, identified specific changes in the membranes of these nerve fibers." * "The team, led by...": 由...领导的研究团队。 * "co-author": 共同作者。 * "identified specific changes": 发现了特定的变化。 * "membranes of these nerve fibers": 这些神经纤维的膜。 * *Draft:* 由 Lars Paeger 博士和共同作者 Jochen Herms 教授领导的团队,确定了这些神经纤维膜发生的特定变化。 * "They found that phosphatidylserine, a fatty molecule normally located on the inside of a neuron's membrane, had shifted to the outer surface." * "phosphatidylserine": 磷脂酰丝氨酸。 * "a fatty molecule": 一种脂肪分子/脂质分子。 * "normally located on the inside of a neuron's membrane": 通常位于神经元膜内侧。 * "shifted to the outer surface": 转移到了外表面。 * *Draft:* 他们发现,通常位于神经元膜内侧的一种脂质分子——磷脂酰丝氨酸,转移到了外表面。 * *Paragraph 5:* * "'Presence of phosphatidylserine at the outer site of the cell membrane is known to be an "eat-me" signal for microglia.'" * "Presence of...": ...的存在。 * "outer site": 外侧/外表面。 * "eat-me signal": “吃我”信号(生物学专有名词)。 * *Draft:* “细胞膜外侧存在磷脂酰丝氨酸被称为是小胶质细胞的‘吃我’信号。” * "'In the olfactory bulb, this is usually associated with a process called synaptic pruning, which serves to remove unnecessary or dysfunctional neuronal connections,' explains Paeger." * "synaptic pruning": 突触修剪。 * "serves to remove": 用于清除/旨在清除。 * "unnecessary or dysfunctional neuronal connections": 不必要的或功能异常的神经元连接。 * *Draft:* Paeger 解释道:“在嗅球中,这通常与一个称为‘突触修剪’的过程有关,该过程旨在清除不必要的或功能异常的神经元连接。” * "'In our situation, we assume that the shift in membrane composition is triggered by hyperactivity of the affected neurons due to Alzheimer's disease. That is, these neurons exhibit abnormal firing.'" * "In our situation": 在我们研究的情况中。 * "assume": 推测/认为。 * "shift in membrane composition": 膜成分的转移/改变。 * "triggered by": 由...触发。 * "hyperactivity": 过度活跃。 * "affected neurons": 受影响的神经元。 * "due to Alzheimer's disease": 由阿尔茨海默病引起。 * "exhibit abnormal firing": 表现出异常放电。 * *Draft:* “在我们的研究中,我们推测膜成分的这种转移是由阿尔茨海 所谓的β-淀粉样蛋白抗体近期已可用于阿尔茨海默病的治疗。若要这些疗法有效发挥作用,必须在疾病进程早期进行施用。这正是新发现能够发挥作用之处。

 

“我们的发现可能为早期识别有阿尔茨海默病患病风险的患者铺平道路,使其能在认知障碍出现前接受全面检查以确诊。这将使得能够利用β-淀粉样蛋白抗体进行早期干预,从而增加产生积极疗效的概率,”Herms表示。