丁格斯在殖民前的澳大利亚被赋予“近乎人类”的地位

It's said that a dog is a man's best friend, but the wild dingo is much maligned in Australia. This may not always have been the case though, with new research led by experts at The Australian National University and The University of Western Australia

它说他是人类最好的朋友,但他在澳大利亚长大了尽管澳大利亚国立大学和西澳大利亚大学的专家们的最新研究表明,在欧洲殖民之前,这些东西被原住民埋葬并驯化了

早在2000年前,在悉尼南部的Curracurrangarchaeologicalsite,骨骼的放射性碳处理就发现了动物被人类埋葬的痕迹

根据研究人员LoukasKoungoulos博士的说法,对动物的照顾表明,人与人之间存在着密切的关系

Koungoulos博士说:“不是所有的露营都是在部落中进行的,但更重要的是,当部落被记录下来时,处理的过程和方法是相同的,或者与同一地区的人类相关。”

“这反映了人与自然之间的紧密联系,以及人类最基本的地位。”

这些埋葬并不是澳大利亚第一批人将其埋葬的唯一原因,然而,人们严重担心,发现这些遗骸是巨大的骨头,比如人类食物中的碎屑

研究表明,从幼崽到动物,年龄在6到15岁之间,这是一种重要的遗传变异这表明,在年轻人走向野外之前,第一代人并不只是关心年轻人,但他们建立了更多的物质关系,因此,研究人员感到惊讶

“这些定义对理解澳大利亚第一人和第一人之间的关系具有重要的发展意义,”合著者Susan O'Connor教授说

“到欧洲在澳大利亚成立时,已经发现了英国人和印度人之间的联系。这一点在观察者记录的印度人中是众所周知的。

”我们的工作表明,他们与欧洲殖民地有着长期的联系精神,而不仅仅是在生态殖民地期间记录的临时联系“.

出版于PLOSOne